Rất lâu trước khi Joseph Mohr và Franz Gruber sáng tác bài thánh ca quen thuộc “Đêm Yên Lặng,” Angelus Silesius đã viết:

Trông kìa, giữa đêm yên lặng,
Hài nhi từ Chúa chào đời,
Người người được mang trở về,
Dù từng lầm than, đơn côi.
Người ơi, hồn người có thể,
Biến nên một đêm yên lặng!
Chúa đã hạ sinh làm người,
Phục hồi mọi thứ trở nên tốt đẹp.
Lo! in the silent night a child of God is born,
And all is brought again that ere was lost or lorn.
Could but thy soul, O man, become a silent night
God would be born in thee and set all things right. 

Participants release balloons with led lamps during the "Christmas light of wishes" event in Zagreb, Croatia, December 16, 2017. REUTERS/Antonio Bronic - RC1872A8FF20

Silesius, một tu sĩ người Ba Lan đã xuất bản bài thơ vào năm 1657 trong The Cherubic Pilgrim (Cuộc Hành Hương của Tiểu Thiên Sứ). Trong buổi lễ Giáng Sinh hằng năm của hội thánh chúng tôi, ban hợp xướng đã trình bày rất hay một bài hát có tựa đề “Hồn Ngươi Có Thể Biến Nên Một Đêm Yên Lặng!”

Sự mầu nhiệm của Lễ Giáng Sinh bao gồm hai phần: Đức Chúa Trời đã trở nên con người như chúng ta để chúng ta có thể được hòa thuận với Ngài. Chúa Jêsus đã gánh chịu mọi điều sai trái để chúng ta có thể được xưng công chính. Đó là lý do sứ đồ Phao-lô có thể viết: “Vậy, nếu ai ở trong Đấng Christ, người ấy là tạo vật mới, những gì cũ đã qua đi, nầy, mọi sự đều trở nên mới. Mọi điều đó đến từ Đức Chúa Trời, Đấng đã cho chúng ta được hòa giải với Ngài qua Đấng Christ” (II Cô. 5:17-18).

Dù lễ Giáng Sinh của chúng ta có đông đủ thành viên gia đình, bạn bè hay vắng mặt tất cả những người mà chúng ta mong đợi, thì chúng ta cũng biết rằng Chúa Jêsus đã đến để được sinh ra trong chúng ta.

Ô, ước gì tấm lòng ngươi trở nên máng cỏ giáng sinh. Chúa sẽ trở thành một hài nhi trên thế gian thêm lần nữa.
Ah, would thy heart but be a manger for the birth,
God would once more become a child on earth.